In vielen Unternehmen sind Mitarbeiter damit beschäftigt, Schreiben aus dem Ausland ins Deutsche zu übersetzen.
Da sie aber häufig nur auf ihr Schulenglisch zurückgreifen können, kostet so eine Übersetzung viel Zeit und ist in vielen Fällen nicht einmal einwandfrei richtig.
Viel besser ist es da für ein Unternehmen, für die Englisch-Deutsch-Übersetzungen einen Freiberufler zu engagieren.
Dieser kostet zwar auch Geld, verglichen mit der Zeit, die ein normaler Mitarbeiter für die Übersetzungen benötigt, die dann aber wieder anderweitig zur Erledigung seiner eigentlichen Pflichten fehlt, rechnet sich das für jedes Unternehmen.
Vor allem angesichts der Tatsache, dass die Schreiben aus dem Ausland in vielen Firmen immer mehr werden, einfach schon deshalb, weil sie selbst sich stärker auf das Ausland konzentrieren, muss ein Übersetzer vielfältige Aufgaben erledigen und dabei höchstes sprachliches Niveau zeigen.
Häufig werden daher Muttersprachler eingestellt oder zumindest bei Bedarf engagiert, so dass zumindest die sprachliche Seite fehlerfrei abgedeckt werden kann.
Über dieser Seite sind Übersetzer der Kombination Englisch-Deutsch zu finden, die sich neben Namen und Kontaktdaten auch mit einem kurzen Profil bezüglich ihres besonderen fachlichen Wissens vorstellen.
Gerade die Englisch-Deutsch-Übersetzungen erfordern ein hohes Maß an Wissen, damit diese fehlerfrei möglich sind, denn nicht immer kann das Wörterbuch verwendet werden, schon allein aus dem Grund, weil viele Übersetzungen nicht wortwörtlich möglich sind.